Friday, October 13, 2017



I do not think’t.

-Claudius
                                   
Hamlet                                    Act V, Scene ii, Line 293


Well, we’re at the last scene of Hamlet again. Been a while since we’ve been here. So far in this play we’ve killed off Polonius and Ophelia. Now in this scene we’re about to lose Hamlet, Laertes, Gertrude, and Claudius. Did I miss anyone? I do not think’t.

So before we leave for the day, just a few words about ‘think’t’. Old Will turned a five syllable line into a four syllable line by turning ‘think it’ into ‘think’t’. I can only assume that’s what he was doing. I don’t think that ‘think’t’ was standard usage back then. But I don’t really know. Anyway, there are multitudinous times throughout his writings that he does this with all sorts of words. And I picked up on this trick and used it in my own book (yes, this is a plug; here’s the website of the publisher of the book I wrote: www.pursuingwillbooks.com ). Did I use this particular contraction in my own book? I'm not sure, but I do not think’t. 
  

 Here's the cover of the book. What do you think?

Thursday, October 12, 2017



Are not the speedy scouts return’d again,

That dogg’d the mighty army of the Dauphin?


 

-York

                                   

King Henry VI Part I                   Act IV, Scene iii, Line 1

 

 

Let’s shoot straight through to today’s pic.


This is our new dog, and she's quite speedy. And her name is Miss Jean Louise Finch, but we call her Scout. Get it? Speedy, Scout, dog(g'd). Pretty clever, eh?





Tuesday, October 3, 2017



                         Yet, forgive me, God,
That I do brag thus.

-Henry
                                   
King Henry V                            Act III, Scene vi, Line 157

Monday, October 2, 2017



Be comforted, good madam: the great rage,
You see, is kill’d in him: and yet it is danger
To make him even o’er the time he has lost.

-Doctor
                                   
King Lear                               Act IV, Scene vii, Line 77

This morning, and maybe on a lot of go forward mornings, I'm going to make a point of getting the line out there. I may not have much (or perhaps nothing) to say about it, and perhaps no picture, but I'm going to try to get the line out there so that you have a line to look at on a pretty daily basis.
This line is towards the end of the play where Lear has been rescued by the good daughter, Cordelia. The doctor is telling her that her dad's madness has passed, but don't try talking to him just yet about what has gone on. 
At this point you might be thinking that this story is going to have a happy ending, aren't you?
 

Wednesday, September 27, 2017


How may likeness made in crimes,

Making practise on the times,

To draw with idle spiders’ strings

Most ponderous and substantial things!

 
-Duke
 
Measure For Measure                                    Act III, Scene ii, Line 279
 

Okay, hopefully you’re ready for a bit of a lengthy post today. But ready or not…

 There’s a little bit of an issue of clarity in the syntax of today’s four lines. They’re part of a soliloquy. The Duke is talking about Angelo. By now in the play we realize that Angelo is passing judgement on people when he himself is very much at fault. And that’s the gist of the Duke’s short soliloquy. Here’s the whole thing.



He who the sword of heaven will bear
Should be as holy as severe;
Pattern in himself to know,
Grace to stand, and virtue go;
More nor less to others paying
Than by self-offences weighing.
Shame to him whose cruel striking
Kills for faults of his own liking!
Twice treble shame on Angelo,
To weed my vice and let his grow!
O, what may man within him hide,
Though angel on the outward side!
How may likeness made in crimes,
Making practise on the times,
To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things!
Craft against vice I must apply:
With Angelo to-night shall lie
His old betrothed but despised;
So disguise shall, by the disguised,
Pay with falsehood false exacting,
And perform an old contracting.




I added the bold and italics to highlight today’s Totally Random lines.


At first I thought it was just me. But I did a little Googling on this and found out that it’s not, and I came up with a very interesting conclusion. A gentleman named Carl D. Atkins wrote a scholarly article on today’s lines. How about that? And Dr. Atkins points out not only the issue with the syntax, and the possible solutions proposed by a few other Shakespearean scholars, but also his own conclusion which I tend to favor. In his article Dr. Atkins talks about several other’s ideas and possible solutions for the confusion in the syntax before he proposes his own solution.


Here’s three versions: Starting with what I have above, drawn from my compilation of Shakespeare’s works, moving on to Dr. Atkins amended version, and ending with the punctuation found in the online text of the Bodliean First Folio. I like going to the First Folio whenever these questions come up.


Above

O, what may man within him hide,
Though angel on the outward side!
How may likeness made in crimes,
Making practise on the times,
To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things!
Craft against vice I must apply:


Atkins

O, what may man within him hide,
Though angel on the outward side?
How many likeness made in crimes,
Making practise on the times?
To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things,
Craft against vice I must apply.



Bodleian

O, what may man within him hide,
Though angel on the outward side?
How may likeness made in crimes,
Making practise on the Times,
To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things?
Craft against vice I must apply.



So the text above, and in the First Folio, starts the sentence with ‘How may likeness…’ and ends that sentence four lines later making it very difficult to understand the meaning. It just doesn’t seem to make sense. In fact, the sentence doesn’t appear to have verb. ‘To draw’, as is pointed out in Dr. Atkin’s article (and not just by him), is an infinitive and not a proper predicate. So what is the ‘likeness’ doing? Well Dr. Atkins is suggesting that there are a couple of typos in the original First Folio and that the first two lines are one thought, really a continuation of the thought that’s in the two lines before that, and also that ‘may’ should be ‘many.’ And it does make very good sense.


O, what may man within him hide,
Though angel on the outward side?
How many likeness made in crimes,
Making practise on the times?


The likeness in crimes making practice is referring to what a man may hide.
Then he takes it a step further in tying the last three lines together as one sentence, and that makes really good sense too.


To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things,
Craft against vice I must apply.


The Duke is saying that he’s going to have to be sly to come up with a plan to deal with Angelo. And then in the final lines of the soliloquy the Duke explains what that plan is.

It all works very well and Dr. Atkins pretense is that the standard text is the result of a mistake in the typesetting of the First Folio. And we are certain that there were many mistakes in the typesetting as evidenced by the differences between different First Folios. Now I guess I’ll have to go back to some other online First Folios (because there are more than one) and see if thes lines are different in any of those. But for now I’m going with Dr. Atkins solution.


Now after going through all that, I’m thinking that you must agree with me that, regardless of what’s right or wrong with the typesetting and the syntax, these two lines are fabulous and can be utilized in any number of situations.


To draw with idle spiders' strings
Most ponderous and substantial things!



Honestly, that can be the reply to almost anything. In fact, I just used it in a texting conversation. Oh Shakespeare is just fabulous.





These are some idle spider strings on the cellar window above my desk. Or are they cobwebs? Or is that the same thing? O, most ponderous and substantial things!

  Today’s Totally Random Lines   What fashion, madam, shall I make your breeches?   Lucetta The Two Gentlemen of Verona      ...