‘…my free drift
Halts not particularly, but moves
itself in a wide sea of wax:’
-Poet
Timon of Athens Act
I, scene 1 lines 48 – 50
Oof, that's a line! Okay, this is a tough one. Remember, totally random.
Now first off, Timon of
Athens is a really obscure play. I did a little research on it and it was
one of his later plays and there’s lots of Shakespeareans who believe that it’s
not even totally Shakespeare, that he wrote this play with another fellow named
Thomas Middleton. So maybe we can blame Middleton for this stupid line.
Anyway, it’s a tragedy about an Athenian named Timon who
apparently starts out as a Pollyanna and ends up a dead cynic. What a lovely
story! But enough, how to go about working with this line?
Well, since it’s the 48th line of the play, I’ve
tried reading the play up to this point. But I think I’ll have to try that a
few more times, and maybe read a little past this line. I’ve also tried to find
the internet residence of the complete annotated works of Shakespeare, because
that would be really helpful. No dice on that yet. My previous ideas to simply
relate the line out of context to whatever seems applicable in my world is hampered
by the fact that I can’t understand this line. But let’s stop here for a
moment. What are we trying to do?
We’re trying to take one random line a day from Shakespeare
and work with it. How? Well, we want to learn a little about Shakespeare and
his world/works by working with the line. We want to find a way to understand
the relevance of Shakespeare to 2016 by working with the line. We want to have
some fun working with the line. We want to get a bit creative working with the
line.
Now, having said that, there are a few different types of
lines we can end up with. There is the line that is relatively easy to
understand (like yesterday’s) so that you can pretty much do anything with it.
And now there are the lines like today’s that are a bit tougher. And without being able to
understand it, well that makes it hard to do absolutely anything with it.
Perhaps a hard copy of annotations to the this play would be helpful?
Fine then, I’ve looked into my Shakespeare
Complete copy (this is not the book I’m picking the random lines from, it’s an
older copy of his works that I have) and I’ve found some hidden treasures.
This bad boy, printed in 1925, has notes! Well I’ve tried in
the past not to use this copy too much because it’s sort of falling apart. But if it’s
got the goods, well…
So first let’s look at a little more background. This line
is the Poet speaking to the Painter. They’re guests at a party that Timon has thrown.
Now this 1925 version actually has a slightly different line. Here’s the whole
section, with the line included. They are remarking about the senators that have come to
Timon’s party.
Poet:
You see this confluence, this great flood of visitors.
I have, in this rough work, shaped out a man,
Whom this beneath world doth embrace and hug
With amplest entertainment: my free drift
Halts not particularly, but moves itself
In a wide sea of verse: no levell’d malice
Infects one comma in the course I hold;
But flies an eagle flight, bold and forth on,
Leaving no tract behind.
Okay, forget it. I’m giving up on this line. I can't work out who or what he's referring to. I realize that this is only the second line that I've tried to work with but, no, I'm not giving up on the project. I'm just giving up on this one line. I'll be back with a new random line tomorrow. I promise.
2 comments:
I think he's saying that in a natural state he is not still but is trudging along meeting resistance wherever he goes. Wait a minute, is he moving in a wide sea of WAX or VERSE? because those are two completely different things.
Yeah, that's the thing; not only is this hard to understand, but there is possibly some discrepancies in the text. Many of Shakespeare's texts, particularly the ones that existed previous to the First Folio have different texts in existence. However, I think there is something screwy with the 1925 text pictured above which does use the word 'verse'. The modern compilation and the First Folio both refer to 'wax'. So I would work with 'wax' when dealing with this line.
Post a Comment