In
winter’s tedious nights sit by the fire
With
good old folks and let them tell thee tales
Of
woeful ages long ago betid;
-Richard
King Richard II Act V, scene i, line 41
Betid: that's a funny word, isn't it? It just means 'happened', past tense of betide. Tell them tales of woeful ages that happened long ago.
This is part of a
longer response that Richard gives to his queen when she asks Richard if he is both
in shape and mind transform’d and weaken’d? Bolingbroke has deposed him, and
Richard is on the way to the Tower. ‘Aren’t you at least going to go down
roaring like the lion that you are?’, she asks him.
Here is his full
response to that:
I had been still a happy king of men.
Good sometime queen, prepare thee hence
for France:
Think I am dead and that even here thou
takest,
As from my death-bed, they last living
leave.
In winter’s tedious nights sit by the
fire
With good old folks and let them tell thee tales
Of woeful ages long ago betid;
And ere thou bid good night, to quit their griefs,
Tell thou the lamentable tale of me
And send the hearers weeping to their beds:
For why, the senseless brands will
sympathize
The heavy accent of thy moving tongue
And in compassion weep the fire out;
And some will mourn in ashes, some
coal-black,
For the deposing of a rightful king.
Yah, stick a fork
in him; he’s pretty much done.
No comments:
Post a Comment