Come unto these yellow sands,
-Ariel
The Tempest Act I, Scene ii, Line 375
This is the first
line of the song that Ariel is singing as he leads Ferdinand in. It’s only a
few lines, so I thought it would be worth our while to have the whole thing.
Here you go (with a little of the preceding stage direction):
Enter ARIEL, invisible, playing and singing.
FERDINAND following.
ARIEL’S song.
Come unto these yellow sands,
And then take hands:
Court’sied when you have and kist,--
The wild waves whist,--
Foot it featly here and there;
And, sweet sprites, the burden bear.
Hark, hark!
[Burden, dispersedly,
within. Bow, wow.]
The watch-dogs bark:
[Burden, dispersedly,
within. Bow, wow.]
Hark, hark! I hear
The strain of strutting
chanticleer.
[Cry: Cock-a-diddle-dow.]
FERDINAND
Where should this music be: i’the air or the earth?
It sounds no more:--and sure, it waits
upon
Some god o’ the island. Sitting on a
bank,
Weeping again the king my father’s
wrack,
This music crept by me upon the waters,
Allaying both their fury and my passion
With its sweet air: Thence I have follow’d
it,
Or it hath drawn me rather:--but ‘tis
gone.
No, it begins again.
ARIEL sings,
Full fadom five thy father lies;
Of his bones are coral made;
Those are pearls that were his eyes;
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.
Sea-nymphs hourly ring his knell:
[Burden within.
Ding-dong]
Hark! Now I hear them, -Ding-dong, bell.
By the way, sea
change, in the fifth line of the second part of the song, is a word (or
phrase) used nowadays. It’s defined by Merriam Webster- a marked change:
TRANSFORMATION. Merriam Webster, by the way, makes note of the fact that Shakespeare originated
this usage in the passage that you just read. So next time someone uses the
term sea change you can tell them they’re speaking Shakespeare’s
language.
No comments:
Post a Comment