Today’s Totally Random
Line(s)
I have been closely shrouded in this bush,
And
markt you both, and for you both did blush:
I
heard your guilty rimes, observed your fashion,
Saw
sighs reek from you, noted well your passion:
Ah
me! says one: O Jove! the other cries:
One
her hairs were gold, crystal the other’s eyes:
You
would for paradise break faith and troth;
And
Jove, for your love, would infringe an oath.
King
Love’s Labour’s Lost Act IV, Scene iii, Line 140
This
is a fairly memorable scene from Love’s Labour’s Lost. The king and his
three buddies show up one by one, each moaning to themselves about being in
love (remember, they all took an oath to swear off women). As each one shows
up, the previous one hides to eavesdrop, and then they each come out of hiding
one by one. The king is the second one to advance from his hiding place and
he’s chiding Dumaine and Longaville. Browne will advance in a moment and
address them all.
Now here’s the thing: I saw this play performed live less than six months ago. And yet, I do not remember this scene from that production. I certainly remember going to the play, and the play in general, and I also remember that I could not understand most of what the actors were saying. It seemed to me that that were not enunciating their words clearly; except for Don Adriano de Armando. The young fellow playing him did an excellent job of speaking clearly. As for the rest, whilst they all seemed to be doing a credible acting job based on their tones and actions, I couldn’t understand what the heck any of them were saying. And it didn’t matter whether they were speaking words written in 1595 or 1995, I just couldn’t make out the words. Now, was it because of my hearing? Was it because they were talking too fast, or too slurred? Was it because they were all speaking with a southern accent? Belikes, it was a combination of all of the above.
In any event, I’m familiar with today’s scene, but
I don’t remember it from that performance. And that’s too bad.
2 comments:
Well I have no problem reading and I still don't understand the words. Also, is it assumed that if you go to a live production of Shakespeare that they will be reciting the play word for word?
Live productions generally use Will's text, albeit edited. They will edit out lines or sections for whatever reasons. Rarely if ever do they add anything. So you're getting pure Will, just not all of it. Generally.
One exception is Kenneth Branagh's movie version of Hamlet. He did the complete text, unabridged. Very interesting, and very long.
Post a Comment